par angèle casanova

l’artisan graveur de tombes

vendredi 11 novembre 2016

des tombes
moi
j’en ai gravé
des tas

à force d’écrire des noms
dans la pierre
par tous les temps
j’ai fini par choper la mort
et quand elle est venue me chercher
mon remplaçant
n’était pas encore arrivé

ma tombe
ne porte pas
de nom

c’est moi
qu’on oublie le premier
je suis
une rumeur qui court
l’artisan graveur de tombes
anonyme
père de toute épitaphe
je dors je dors sur la colline


Ce poème est un premier essai infructueux de participation au projet Spoon River Anthology mené sur Remue.net par le Général Instin.

Dans chacun des 243 (+ 1) poèmes de Spoon River Anthology, chef-d’œuvre de la poésie américaine dont on fête le centenaire, s’exprime un mort inhumé dans le cimetière du village, révélant ses souvenirs, rancœurs, désirs… Ce chœur des passions et des caractères valut un immense succès à son auteur Edgar Lee Masters, considéré comme un nouveau Whitman. Les récits distillés dessinent une petite société de l’Illinois au tournant des XIXe et XXe siècles, microcosme de l’humanité.

Célèbre dans le monde entier, Spoon River vient d’être traduit par la mouvance Général Instin, édition de Patrick Chatelier avec Benoît Vincent, parue au Nouvel Attila collection Othello – lire l’article de Lise Wajeman sur Mediapart : un trésor poétique exhumé, l’enthousiasme du Triangle masqué, blog de libraires, et d’Eric Darsan sur son blog littéraire.

Mais ce livre est davantage qu’une traduction : des cahiers à part proposent des cartes ainsi que des prolongements de l’œuvre de Masters, notamment sur des personnages cités mais qui n’avaient pas de poème dédié.

Le présent dossier sur remue.net se propose de continuer ce dernier cahier avec à chaque fois, en regard, un poème d’Edgar Lee Masters et son (ou ses) prolongement(s) aujourd’hui.
En guise d’introduction, nous publions le poème inaugural de Masters intitulé la Colline, le cimetière de Spoon River.

Ce projet se veut ouvert à tous : si vous souhaitez y participer et recevoir la liste des personnages manquants, nous contacter.
Et si votre poème (ou autre forme de contribution) nous plaît, nous le publierons ici.

(Présentation du projet sur Remue.net)

Je suis partie à l’aveuglette, sans avoir jamais lu Spoon River Anthology de Edgar Lee Masters, ni en anglais, ni dans sa traduction au Nouvel Attila (édition par Patrick Chatelier et Benoît Vincent). J’ai écrit à Patrick Chatelier (que je remercie pour sa disponibilité), qui m’a envoyé la liste des personnages sans poème. J’ai reçu la liste, et dans la minute, j’écrivais. Je n’ai pas attendu d’avoir le livre en main pour vérifier la référence inscrite en face du nom "l’artisan graveur de tombes". Or cette référence renvoie à un poème qui explique le contexte et évite les incohérences. Patrick Chatelier a eu la gentillesse de me répondre que j’étais partie dans la mauvaise direction : le graveur de tombes n’est pas le graveur d’épitaphe (qui a, lui, déjà, son poème).

Alors, non, je n’écrirai pas le poème de ce personnage.
J’en choisirai un autre, après avoir lu le livre, attendu chez mon libraire.
Et je partiperai à ce projet qui me tient déjà aux tripes.
Et vous ?

<

Forum

Qui êtes-vous ?
Votre message
  • Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.